Talk:Battles/Chinese
Took a thorough view, I don't think AN94 made any useful change. I plan to scroll back to Strongarm's last edit. But I'm going to ask first here.
If no response made after a week, I am going to perform the scroll back action.
Message left by Lady_Slayer 11:30, 9 August 2025 (UTC)
I don't really have the time to do a full review, but could you elaborate why the edits are not useful? (aside from the simplified chinese thing) Kagoraphobia (talk). 12:52, 9 August 2025 (UTC)
Because all the changes are just words changes. No grammar or incorrect wording fix. No update of missing translated sentenses, and even many already accepted phrases are changed.
I've been told by this: Try not to "perfectionize" the existing translations. Re-translate the existing texts only when they are highly misleading. While improving the existing translations is always welcomed, excessive minor edits can be seen as nitpicking and cause some drama within the community.
Many many changes are just unnecessory.
i.e.
Player Side -> 玩家側 is correct. but changed to 玩家菜单
受身效果(Status Effects)生命點數(Health Points)魔力點數(Mana Points) 靈力點數(Spirit Points)鬥氣槽(Overcharge Gauge) 快速施法框(Quick-cast Bar) these are all good and don't need to be changed 戰鬥記錄 -> 战斗日志
Status Effects: The status effects (usually from deprecating spells) with which the monster is afflicted. Status effects are ordered based on their remaining duration, with the effects closest to expiring placed to the far left. Effects that are due to expire in 1 turn will blink. Hovering the cursor over an icon provides information on the effect. Up to 6 effects can be shown although more can be active.
Original tl:狀態效果:折磨怪物的狀態效果 (主要來自貶抑咒語)。狀態效果以剩餘回合數排列,最快失效的效果排在最左側。剩餘 1 回合將失效的效果會閃爍。指標停留於圖示上會提供此效果的情報。最多可顯示 6 個效果,但實際上可以有更多效果作用。
Changed:状态效果:怪物受到的增益或减益效果 (主要來自削弱法术)。效果按照剩余回合数进行排列,最快失效的效果排在最左侧。剩余 1 回合即将失效的效果会闪烁。将鼠标悬停在效果图标上可以预览效果的具体影响。最多可显示 6 个效果,但实际上可以同时存在更多的效果影响。
First sentense of changed is not correct. Plus the "deprecated spell" is accepted by the forum as 貶抑咒語(法術), not 削弱法术.
Whereas the "monster color" which is supposed to be updated to match the color on the English pages has not been changed.
橙色 = 精英 (this is incorrect. the old tl 頭目 is correct)
红色 = 传奇 (this is incorrect. The word on the English page is schoolgirls, the old tl 女高中生 is correct)
Monster Level: Equal to player's level.
怪物等級:和玩家相同的等級。
怪物等级:除了异世界模式下的塔楼挑战,其余怪物均与玩家等级相同。
old is correct. new added stuff not existed in English wiki.
Monster MP: Monsters can potentially use their magic attacks when they have at least 50% mana.
怪物魔力值:當怪物至少有 50% 的魔力值就有可能使用牠們的魔法攻擊。
怪物魔力值:当怪物的法力值超过其上限的50%,它就可以发动法术攻击。
old better than new.
And many, many others. To be frank, when I last edited this wiki page, I quickly skimmed each sentence and was fairly confident that all of them correctly matched their English counterparts at the time. The next editor only added the category. A few years later, the English page underwent only minor changes. Therefore, I don't think that the Chinese version should have required edits amounting to thousands of characters.
Message left by Lady_Slayer 08:17, 10 August 2025 (UTC)
Fair enough, I don't really mind you reverting the edits if no one here wishes to contest it. Kagoraphobia (talk). 11:11, 10 August 2025 (UTC)