Talk:Renaming
From EHWiki
Notes
- を as a particle is written o, not wo
- For re-printings of tankoubons use the printing number as an indicator at the end; e.g. [8han] / [8版]
- Multiple titled stories (e.g. as released by a translator) are connected via a plus sign
Priority
In general it is recommended to maximize the use of a rename petition as much as possible. Re-renaming takes increasing amounts of mod power and communication.
High Priority
These are always accepted even if only 1 is being made.
- Adding missing information such as translators, conventions, special indicators, etc.
- Adding whatever was censored by a maru in the Romanized field
- Fixing/removing incorrect information
- Fixing misspellings (not counting spacing and punctuation)
- Fixing chapter count
- Removing convention indicators for digital releases as well as adding [Digital] / [DL版]
- Fixing full-width characters in the Romanized field; Nude -> Nude
- Changing a rewrite to its unique formatting; [Touma Ran] Bust Jack [English] [Fraction] -> Bust Jack [English] [Rewrite] [Fraction]
Low Priority
These are not needed but are welcomed if done during more than 1 change.
- Fixing J conventions; (CR30) -> (Cレヴォ30)
- Fixing multiple spaces or punctuation
- Fixing parody to match the tag; (Evangelion) -> (Neon Genesis Evangelion)
- (Touhou) -> (Touhou Project) / (東方) -> (東方Project)
- Adding [Incomplete] if the tag is already present
- Removing extraneous information; (Complete) / (同人誌) / (エロ) / (Non-H) / (Original) / (Japanese) / etc.
- Changing 4+ creator names into (Various)
- Fixing the romanization of kanji representing numbers; 六 = Six -> Roku
- Replacing translator individual name with group name
Bottom Priority
These should not be done unless more than 1 change occurs.
- Removing leading zeroes; COMIC1☆04 -> COMIC1☆4
- Fixing capitalization; ch. 2 -> Ch. 2
- Fixing a single space or punctuation; Vol.2 -> Vol. 2
- Expanding truncated language indicators when the gallery is already tagged; [ENG] -> [English]
- Removing languages not in their English name; [German/Deutsch] -> [German]
- Changing a Japanese chapter indicator from 章 to 話
- Adding missing symbols to the Japanese field
Never Change
These should never be done as they have no impact or merit.
- Changing parody to beyond the tag; (Sailor Moon) -> (Bishoujo Senshi Sailor Moon)
- (Infinite Stratos) -> (IS <Infinite Stratos>)
- (とらぶる) -> (To LOVEる -とらぶる-)
- (ナルト) -> (NARUTO -ナルト-)
- (咲) -> (咲-Saki-)
- Changing a Japanese parody name to stylized English if already tagged; (フェイト/ステイナイト) -> (Fate/stay night)
- Adding information to rewrites beyond the normal formatting
- Adding/fixing the Japanese field for a rewrite (unless it erroneously indicated a translation)
- Adding [Out of Order] or other non-standard special indicators
- Changing the order of parodies/artists/circles
- Changing commas or curly braces
- Changing any existing を romanizations as "wo" to "o"
Korean Groups
Editing: 역식자, 식자
Translating: 역자, 역, 번역
- 볼켄
- 체리펀치
- 달려있어
- 에보커
- 개인번역본
- 고갤롬
- 거인
- 이비의
- 후코코모리
- 이스카 (ISUKA)
- 정상인
- 중심구멍
- 꽂}
- KOREAN-LIBRARY
- LIMITE
- 미쿠다요
- 모에로나
- 무코우
- 나키우사기
- 닐게미
- 누구게
- Project H
- 포르노키위 (Porno Kiwi)
- 푸리매
- 푸슈치
- 소로타
- 써무손잡고와
- 팀 ALONE
- Team 아키바
- 팀 하누
- Team Human Trash
- 팀 에찌
- Team LTG
- 팀 면갤
- 팀 남성부