Renaming/Chinese

From EHWiki
Revision as of 02:28, 7 November 2014 by Edfrbnnen (talk | contribs) (UTC 2014.11.03_14:43)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
一個更名請求成功替圖庫改名的例子。

Renaming(更名)允許非上傳者改變圖庫的名稱。通常這會使得圖庫更易於識別或更容易搜尋。

處理

  • 更名通常發生在請求達到 100% 願力的時候。使用者的投票權重等於他們的版務願力。投票可以超過 100% 願力 (並且可以無限持續下去),但這是非常不必要的。
  • 如果多個請求超過 100% 願力,最高百分率的請求將取得優先。
    • 因為如此,如果請求選項已經超過 100% 就會凍結投票,除非催生另一個更高百分率的取代選項。
  • 在任何時刻,使用者可以選擇撤銷或改變他們的投票請求。撤銷投票而使得所有請求都不到 100% 願力,會造成圖庫恢復原來的名稱。
  • 7 天後會自動清除胎死腹中的請求。
  • 投票為 0 的請求選項會自動移除免得亂七八糟。

命名形式

基本形式如下所示:

(Convention Name) [Circle Names (Artist Names)] Title (Parody Names) [Language] [Translators] [Special Indications]
(即賣會名稱) [社團名稱 (作者名)] 書名 (原作名) [語言] [譯者] [特別標示]

範例

羅馬拼音 = (C71) [Gambler Club (Kousaka Jun)] Mahora Gakuen TyuuToubo 3-A (Mahou Sensei Negima!) [English] [SaHa] [Decensored]
日文 = (C71) [ギャンブラー倶楽部 (香坂純)] MAHORAGAKUEN TYÛTÔBO 3-A (魔法先生ネギま!) [英訳] [無修正]

Rewrites

重寫版(Rewrites)使用更簡要的形式:

R = Title [Language] [Rewrite] [Rewriters]
羅馬拼音 = 書名 [語言] [Rewrite] [重寫者]

也不需要更改日文部分 (留空白最好)。重寫版翻譯成別種語言,保留 [Rewrite] 標示。

圖庫名稱分析

以下任何部分有多個項目必須以逗號隔開。


即賣會名稱
即賣會名稱就是此作品開賣的地方。可簡化就使用它們的簡寫 (見下文)。
社團名稱
此作者工作的社團名稱。不是以社團名義販售的作品就不要填入。作者可以在多個社團工作或是任意更換社團;因此使用者應永不將社團名稱和作者名稱連結在一起 (反之亦然)。
作者名
較接近小說形式的作品,作家名也應該填上,但是不應該為他們添加標籤。
書名
如果此作品已被翻譯過,可以在豎線後加上譯名 (例如 Nurse wo Kanojo ni Suru Houhou | How to Go Steady with a Nurse)。副書名應該用連字號隔開。
原作名
被改編的系列作名稱。最常出現於同人誌圖庫。和標籤相同寫法較為優先,除少數例外 (例如「Ranma 1/2」是優先寫法,即使標籤是「ranma 12」)。
語言
必須是此語言的英文寫法 (例如 [Spanish][German])。泰文和越南文必須包含當地語言寫法 ([Thai ภาษาไทย][Vietnamese Tiếng Việt])。
譯者
方括號通常是首選,{花括號} 和【方頭括號】也是可接受的。寫出此作的譯者為優先 (例如他們的壓縮檔裡)。不需寫在日文名稱。
特別標示
無碼、上色版、不完整、數位版、樣品、除去文字等等。

用法

  • 應該只有已知的且適用的資訊被使用。任何未經證實的資訊應忽略掉。新的更名請求才能完善任何遺漏的資訊。
  • 更名的主要重點是增加或更正主要資料 (例如嚴重的拼寫錯誤、錯誤的即賣會)。建議別只是為了更正格式上的小錯誤而更名圖庫 (例如使用錯誤的括號、不適當的大小寫)。
  • 不會像標籤一樣,名稱允許所有的符號。
    • 像「☆」符號在日文名稱是必要的,但在羅馬拼音名稱是非必要的。
    • 圈號「○」或其他遮蔽符號,如果遮蔽內容是可知的則在羅馬拼音名稱訂正。
  • 日文名稱應該遵循出版資料頁/版權頁還有封面的任何資訊 (包含任何副書名)。
  • 版權頁和書名不一致的情況下,版權頁勝。
  • 如果創作者/原作名超過 3 個,用「Various」來替代會比較好。
    • 合集不需要創作者標示。
      • 獨立的合集應該簡明的標為 [Anthology] 書名
  • 語言應只標示翻譯/重寫作品,或不可預期的任何地方語言。
    • 例如「Japanese」不需標示,因為它是預設語言。
  • 在羅馬拼音名稱裡,「Vol. / Ch.」和數字間應要有個空格。
  • 可能的話,前置零最好忽略,除非它們明確地出現在作品名;例如「Ch. 7」而不是「Ch. 07」,「COMIC1☆3」而不是「COMIC1☆03」。
  • 如果羅馬字明顯地拼出英文單字,就使用正確的英文單字而不是羅馬字版本;例如「シスター」是「Sister」而不是「Shisutaa」,「ラブ」是「Love」而不是「Rabu」。
    • 縮短或去掉一部份的英文保持原樣。
  • 任何章節收集應該包含章節編號,除非是完整版。
  • 任何副書名都使用連字號,除非另有詳細規定。
  • 以漢字表達的數字應該用羅馬拼字,而不是阿拉伯數字;例如「九」是「Kyuu」而不是「9」。
  • 用翻譯組的名稱取代多個個別成員的名字。

請勿

  • 使用「同人誌」、「同人CG集」、「同人ソフトCG」、「同人ゲームCG」、「アダルトコミック」、「エロ」、「コスプレ」、「成年コミック」、「非エロ」或「総集編」;這些都是冗餘/不相關的。
  • 使用「Complete」、「End」,或者任何其它變體標示系列作的結尾或完整度。
    • 使用「Original」或「オリジナル」當作原作名。已假定任何圖庫無需標示原作名。
  • 使用「Raw」當作語言。已假定任何圖庫無需標示語言。
    • 書名含有日期,把日期寫在括號內;例如「Comic Megastore 2011-10」勿用「Comic Megastore [2011-10]」。
  • 用名稱欄位來描述圖庫的內容 (如果原有的標題帶有貶義或有很大的誤導性質將是極少數例外)。
  • 羅馬拼音部分包含已翻譯的書名,但圖庫並非此種語言,譯者/上傳者用第三種語言寫書名則為例外。
  • 用任何方式標示此作品的品質;例如「Version 2」、「Hi-Res」、「High Quality」、「300 DPI」等等。
  • 在數位發行物上使用即賣會標示。
  • 使用替代的字母字元,像是全形的羅馬拼音文字;例如「Nudism Zone」勿用「Nudism Zone」。
  • 在 CG 套圖加上數位版標示是冗餘的。
  • 更名已剔除的圖庫 (除非是用於解剔除)。

格式化

以下是格式化各種標示的範例。

即賣會

請注意以下所用的數字主要只是舉例用。

標示 羅馬拼音 日文
即賣會
ABnormal Carnival 3 (ABC 3) (アブノーマル・カーニバル3)
Air Reitaisai 8 (Air Reitaisai 8) (エア例大祭8)
Akatsuki no Utage 3 (Akatsuki no Utage 3) (紅月ノ宴3)
Comic Characters! 2 (ComiChara 2) (コミキャラ2nd)
Comic City 城市名

例如:Comic City Osaka 66

(CC城市名英文寫法##)
(CCOsaka66)
(CC城市名日文寫法##)
(CC大阪66)
Comic Communication 13 (ComiComi13) (コミコミ13)
Comic Market 53 / Comiket 53 (C53)
Comic Market Special 5 (CSP5)
Comic Revolution 37 (CR37) (Cレヴォ37)
Comic Treasure 14 (CT14) (コミトレ14)
The 1st COMIC1 (COMIC1)
The 2nd COMIC1 (COMIC1☆2)
COMITIA 91 (COMITIA91) (コミティア91)
Costume Cafe 19 (CosCafe19) (コスカ19号店)
Fancy Frontier 18 (FF18)
Fetishism IV (Fetishism 4) (フェティシズムIV)
Fur-st 3 (Fur-st 3) (ふぁーすと3)
Futaket 5 (Futaket 5) (ふたけっと5)
Hakurei Jinja Reitaisai 5 (Reitaisai 5) (例大祭5)
Haru Comic City 17 (HaruCC17) (HARUCC17)
Kemoket 2 (Kemoket 2) (けもケット2)
Koi no Mahou wa Marisa ni Omakase! 4 (KoiMari4) (こいまり4)
Koharu Komichi 4 (Koharu Komichi 4) (小春小径4)
Kyonyuukko 5 (Kyonyuukko 5) (巨乳っ娘5)
Lyrical Magical 3 (Lyrical Magical 3) (リリカルマジカル3)
Makimasuka? Makimasenka? 3 (MakiMaki 3) (まきまき3)
Men's Comic 45 (MenComi45) (メンコミ45)
Mimiket 24 (Mimiket 24) (みみけっと24)
Mofuket 2 (Mofuket 2) (もふけっと2)
Puniket 22 (Puniket 22) (ぷにケット22)
Rainbow Flavor CityName (RFCityName) (レイフレCITYNAME)
Reisensai 2 (Reisensai 2) (鈴仙祭2)
Shota Scratch 11 (Shota Scratch 11) (ショタスクラッチ11)
Shotaket 11 (Shotaket 11) (ショタケット11)
Sunshine Creation 40 (SC40) (サンクリ40)
Super Comic City 17 (SUPER17)
Super Heroine Time 2012 Aki (SHT2012 Aki) (SHT2012秋)
Super Heroine Time 2012 Haru (SHT2012 Haru) (SHT2012春)
Tengu-sama no Oshigoto 4 (Tengu-sama no Oshigoto 4) (天狗様のお仕事4)
Tokimeki Party Sensation 5 (TokiPa 5) (ときパ5)
Touhou Fuhai Komachi 3 (Komachi 3) (東方不敗小町3)
Touhou Kouroumu 2 (Kouroumu 2) (紅楼夢2)
Touhou Ruuchakai 4 (Ruuchakai 4) (螺茶会4)
Touhou Yarinsai Daisanmaku 3 (Yarinsai 3) (東方椰麟祭3)

特別標示

羅馬拼音 日文 中文
[Colorized] [カラー化] 上色版
[Decensored] [無修正] 無碼
[Digital] [DL版] 數位版
[Incomplete] [ページ欠落] 不完整
[Ongoing] [進行中] 進行中
[Phone Scan] 手機掃描
[Sample] [見本] 樣品
[Textless] [無字] 除去文字

報酬

為圖庫更名 (還有剔除它們) 會獎勵你清理排行榜的積點。第一位請求者可得到 5 點積點,為已存在的請求投票可得到 1 點。積點只在請求成功的當天發放,如果請求未通過就沒有積點。

請注意重複使用貧弱的更名請求,可能會導致使用者禁止進一步使用它們。

參見