Translating EHWiki/Chinese: Difference between revisions
From EHWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
Kagoraphobia (talk | contribs) reducing unnecessary maintenance, like you have to know some english to be qualified for EN>CN after all |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== CN-Specific Protocals == | == CN-Specific Protocals == | ||
All of the [https://ehwiki.org/wiki/Translating_EHWiki#Protocol standard translation protocols] apply to all Chinese translation works, with the following additions: | All of the [https://ehwiki.org/wiki/Translating_EHWiki#Protocol standard translation protocols] apply to all Chinese translation works, with the following additions: | ||
| Line 16: | Line 4: | ||
*Some established Chinese terms should always be retained, even if they deviate from the original English meaning. For instance, terms like "Mod Power (MP) <-> 願力". Even though one can argue that it is not the most accurate translation, such terms should be retained for consistency purposes. | *Some established Chinese terms should always be retained, even if they deviate from the original English meaning. For instance, terms like "Mod Power (MP) <-> 願力". Even though one can argue that it is not the most accurate translation, such terms should be retained for consistency purposes. | ||
*Should you encounter any troubles or doubts during your translation, please contact [https://forums.e-hentai.org/index.php?showuser=4850902 Kagoraphobia (Kaguya / 輝夜)] for assistance. | *Should you encounter any troubles or doubts during your translation, please contact [https://forums.e-hentai.org/index.php?showuser=4850902 Kagoraphobia (Kaguya / 輝夜)] for assistance. | ||
Revision as of 22:10, 12 February 2026
CN-Specific Protocals
All of the standard translation protocols apply to all Chinese translation works, with the following additions:
- Your translated text needs to be written in Traditional and Standard Chinese. If you find difficulties in swapping the characters from Simplified into Traditional, you may consider relying on machine translation services like Google Translate.
- Some established Chinese terms should always be retained, even if they deviate from the original English meaning. For instance, terms like "Mod Power (MP) <-> 願力". Even though one can argue that it is not the most accurate translation, such terms should be retained for consistency purposes.
- Should you encounter any troubles or doubts during your translation, please contact Kagoraphobia (Kaguya / 輝夜) for assistance.